小翻译讨薪记_分节阅读_1(2/2)

拿到本科毕业证的那一刻,文佳轩高高兴兴地把证书扫描,发给了某杂志社主编,他原以为这样对方就会结清欠他的两万多元稿,然而没想到交谈几句之后——

对方竟然把他拉黑了。

文佳轩的大学室友钱无忧早就对他说过,那个主编不怎么靠谱,但文佳轩始终没有在意。

大约在半年前,文佳轩在豆瓣上刷到了招日语兼职的消息,自那以后,他就时不时从发布兼职的主编手里接一些游戏文本翻译,到现在为止,他总共为对方翻译了二十多万字。

一开始文佳轩也有些奇怪,他翻译的内容和游戏开发相关,一点也不像杂志文章,但对方每个月都按时支付他八百块钱稿,他也没有再多想。

那时候钱无忧就对他说,哪有人这么支付稿,而文佳轩还曾为对方辩解,说这是为了少给自己扣税。

按照对方的说法,翻译稿超过800元的部分需要扣缴14%的稿酬税,这样一来文佳轩非常吃亏。

于是对方提议,每个月先支付八百块,剩余的部分等文佳轩拿到毕业证后一起结算。只要文佳轩拿到了毕业证,对方在做工资表的时候就可以把文佳轩做成正式员工,剩余的稿分两个月当工资支付,这样就能按照个人所得税累进税率扣税,可以省下一大笔钱。

文佳轩第一次接触缴税这种事,他去百度了相关税法,自己又拿着计算器戳了半天,最后发现对方还真是个好人,真为他着想。

于是在文佳轩开开心心拿到毕业证的这一天,他干瞪着手机屏幕,二十二年来头一次感受到了真实的人间险恶。

“你说你是不是傻?”钱无忧一点也不惊讶,似乎早就预料到了这个结果,“早就提醒过你,在钱的事上,我比你敏感得多,你就是不听。”

钱无忧说的没错,文佳轩对钱确实没有太多概念,以至于被人压了几个月的稿也从没觉得不安。

说起来,文佳轩的家庭条件不错,要不是跟家里闹翻,他也不会为了生活去做日语翻译。

文佳轩的专业跟日语没有任何关系,他之所以会日语,完全是因为他是中日双母语者。

因为父亲工作的关系,文佳轩的小学和初中是在日本就读,后来父亲工作调动回国,他也跟着搬了回来。

刚回国那会儿,文佳轩特别不适应,学业压力大,成绩跟不上,要不是最后高考时他用日语代替英语考了个满分,否则还真考不上p大。

上大学后,文佳轩和那些对未来感到迷茫的同学不同,他的目标一直都特别明确,他要考公务员。